Lire ensemble dans un monde numérique

Lire ensemble dans un monde numérique

DURÉE DU PROJET

2019 - 2021


PORTEUR(S) DU PROJET

Philippe Bootz (Laboratoire paragraphe, université Paris 8), Clemens Zobel (Laboratoire théories du politique /CRESSPA, univeristé Paris 8)


EN COLLABORATION AVEC
EA 359 Paragraphe, Bibliothèque nationale de France, Institut Cerco de Cotonou, Rochester Institute of technology, UMR 7217 CRESPPA, Université de Cape Coast, Ghana

Le projet interroge les différences culturelles entre l’Afrique de l’Ouest, l’Europe et l’Amérique du Nord dans l’acte de lire (ce terme étant entendu dans un sens sémiotique très large et non restreint à la lecture d’un écrit linguistique) : quels sont les objets de lecture pour les uns et les autres ? Peut-on lire ensemble tous ces objets ? Dans un monde numérique, peut-on envisager des dispositifs numériques qui permettraient lecture / écriture compatible entre les deux cultures ? Ces questions, très générales, ont été réduites à la géographie des membres de l’équipe projet. 

Le projet se déroule en deux étapes. Dans La première étape, des interfaces numériques ont été produites afin de médier sur tablettes un corpus de textes de Gallica relatif à des voyages de ressortissants français au royaume du Dahomey entre le XVIIIe et le XIXe siècle. Le prototype d’un dispositif de création littéraire numérique a également été réalisé, en partenariat avec une étudiante de l’université du Ghana, sur la base d’une transposition dans l’écriture numérique de certaines particularités de l’oralité africaine afin de tester les proximités pressenties entre cette oralité et certaines écritures numériques. Cette phase s’est achevée par une conférence internationale à Cotonou lors de laquelle ces travaux ont été confrontés aux regards africains et, réciproquement, lors de laquelle des chercheurs et étudiants africains nous ont présenté des objets à lire, souvent non textuels, et des relations possibles entre ces objets et des dispositifs numériques. Une enquête de terrain au Bénin a également permis de recueillir les réactions de plusieurs acteurs béninois sur les interfaces proposées et les thématiques présentées dans le corpus galica. Cette enquête leur a notamment permis de proposer une vision différente de ces thématiques. Elle a mis en évidence la différence profonde de nature des objets à lire qui sont principalement des textes linguistiques en Europe et des objets physiques au Bénin.

La seconde phase part de ce constat et vise à restituer le dialogue entre ces deux cultures. Pour ce faire, chaque membre de l’équipe propose à l’ensemble de l’équipe un corpus d’un ou 2 « objets à lire » de sa culture et le projet récupère le dialogue qui s’installe autour de ces objets. Le prototype numérique de création littéraire est développé plus avant à partir d’un générateur de fiction afin de fournir un dispositif de restitution et publication qui pourra présenter ces débats selon plusieurs points de vue et dans des formats qui vont de l’article universitaire à des productions artistiques.



ÉQUIPE DU PROJET

Odile Farge, Ingénieure de recherche, Laboratoire PLIDAM-Inalco

Philippe Bootz, Laboratoire Paragraphe, Paris 8

Laura Shackelford, Professor, Rochester Institute of Technology

Mawuloe Koffi Kodah, Professor, University of Cape Coast, Ghana

Gilbert Capo-Chichi, Institut Cerco, Benin

Clemens Zobel, CRESSPA

Arnaud Laborderie, Laboratoire Paragraphe/BNF

Samuel Szoniecky,  Laboratoire Paragraphe

Actualités

Média archipélique

évènements