Typofilm #5 Poétiques du sous-titrage

Typofilm #5 Poétiques du sous-titrage

Date

18/05/2022


Lieu

Centre Pompidou


Infos pratiques

19h Entrée libre dans la limite des places disponibles

Le numérique n’a pas inventé la pratique de la lecture (et de l’écriture) à l’écran. Les nouvelles technologies ont élargi et appliqué de manière totalisante (parfois inconsciente) des procédés et des pratiques qui trouvent leurs origines dans les stratégies typographiques et dans l’image en mouvement.

Conçu comme une enquête suscitée par la proximité des objets, le projet « TypoFilm » associe des historiens du design graphique, des spécialistes du film d’artiste et de la vidéo, des artistes et des graphistes, dans la tentative de restituer une généalogie de la typographie à l’écran et de ses enjeux expérimentaux.

À l’âge de la production et de la circulation massive de vidéos en ligne, internet pullule de tutoriels, manuels, études et précis consacrés à la composition de ‘bons sous-titres’. Les sous-titres s’impriment sur nos écrans en assurant leur rôle de traduction ou de transcription utilitaire, afin de permettre aux films de circuler dans le monde globalisé au-delà des frontières linguistiques et de garantir l’accessibilité aux contenus audiovisuels pour les personnes sourdes ou malentendantes. Bien évidemment un bon sous-titre doit être concis et compréhensible. Il faut choisir une police lisible et neutre, le positionner correctement au bas de l’écran, respecter la temporalité de lecture moyenne de trois secondes et la prosodie de la parole qu’il est sensé restituer à l’écrit. A l’instar d’une « bonne traduction », un « bon sous-titre » est celui que l’on ne remarque pas.

Et pourtant, bien que le sous-titrage soit un texte utilitaire, la généralisation de son interface a permis l’émergence de nouvelles formes d’écriture et de traduction, où le texte questionne les images et les sons, ainsi que le regard qu’on leur adresse et l’oreille qu’on leur prête. Cette séance est dédiée aux expérimentations artistiques qui ont saisi le potentiel du sous-titrage comme outil esthétique, pour en faire une surface de création.

Carolyn Lazard, A Recipe For Disaster, 2017, couleur, sonore, 29 min (courtesy Maxwell Graham / Essex Street)

Maurice Lemaître, Six films, 1966-1975, 16 mm, couleur, sonore, 9 min 11 s

Peter Rose, Secondary Currents, 1982, 16 mm, nb., sonore, 16 min

Tracey Moffatt, Nice Colored Girls, 1987, couleur, sonore, 16 min

Pierre Huyghe, Blanche-Neige Lucie, 1997, 16 mm, couleur, sonore, 4 min (FNAC 970948 Centre national des arts plastiques)

Jochen Gerz, Propos contenus à l’aube, 1989, Betacam, couleur, sonore, 14 min 19 s

Séance présentée par Gabriele Stera (poète et doctorant à l’Université Paris 8).

Remerciements : Eli Coplan (Maxwell Graham/Essex Street), Laetitia Dalet, Caroline Bauer, Pascale Cassagnau (CNAP)

Le projet « TypoFilm » a bénéficié d’une aide de l’État gérée par l’Agence Nationale de la Recherche au titre du programme d’Investissements d’avenir portant la référence ANR-17-EURE-0008.

Prochaine séance « TypoFilm » : mercredi 15 juin 2022.

Livret 5, final