27/01/2026
Amphithéâtre de la Maison de la Recherche, MR002 université Paris 8
18h-21h
Olivier Mannoni, traducteur, essayiste et journaliste, intervient à l’université Paris 8 dans le cadre du cycle de conférences EDAM, Écologies des arts et des médias.
À travers son travail de traduction critique de Mein Kampf, Oliver Mannoni analyse les mécanismes de détournement linguistique et met en lumière les résonances troublantes entre la rhétorique d’Hitler et la structure des discours contemporains de l’extrême droite, aux États-Unis et en France. Comment la confusion dans le discours devient moteur majeur pour imposer des idées aux contours eux, parfaitement clairs ? Quels héritages lexicaux et idéologiques néo-nazies circulent aujourd’hui dans les discours de Trump ?

Olivier Mannoni traduit entre autres Martin Suter, Stefan Zweig, Maxim Leo, Peter Sloterdijk et Buyng-Chul Han. Il a également traduit de nombreux essais historiques consacrés à la période du nazisme, et a réalisé une nouvelle traduction de Mein Kampf pour le livre Historiciser le mal (2021). Il a dirigé entre 2012 et 2025 l’École de Traduction Littéraire à Paris. Il est a publié en France plusieurs livres centrés sur des biographies d’écrivains et, récemment, en 2022 et 2024, deux essais très lus et commentés : Traduire Hitler (Prix Charles Oulmont 2023) et Coulée brune –Comment le fascisme a inondé la langue (Éditions Héloïse d’Ormesson).